בית

בבל , , 17/5/2012

                           

 

הרולד פינטר הננס

רָאִיתִי אֶת הַנַּנָס בְאֲוִיר הַצִּלְצוּלִים,
בַּלַּילָה בִּשְׁעַת הַקָּרָה.
הַעֵצִים הַכְּפוּפִים, הַחַיָּה הַשְּׁקֵטָה,
תַּחַת הָרוּחַ.

וְרָאִיתִי אֶת הַנּוֹסְעִים עוֹמְדִים זְקוּפִים,
יוֹדְעִימָּוֶת, זְקוּפִים וּכרוּכִים
בַּמָּקוֹם הַדּוֹמֵם הַהוּא,
חֲבוּקֵי יָדַיִם, חֲבוּשִׁים כּוֹבָעִים אֲרֻכִּים.

 
נכתב ב1950
ברשת מ-21/10/05
תרגום מאנגלית: תומר ליכטש

 

פגישה

זהו עובי הלילה,
המתים-מכבר מביטים לעבר
המתים החדשים
הפוסעים לעמתם >>>

הפְּצצות

נגמרו המלים
כל שנותרו הן הפצצות >>>

זה פה

"מַה הָיָה הַצְּלִיל הַזֶּה?
אֲנִי פּוֹנֶה לְאָחוֹר, אֶל הַחֶדֶר הַנִּרְעָד."
תירגם מאנגלית: תומר ליכטש >>>

 

מחמוד דרוויש ערש הנוכרייה

"ערש הנוכריה" הוא ספרו האחרון של מחמוד דרוויש, שראה אור ב-1999 בהוצאת ריאד אלרייס בבירות. זהו קובץ שירי אהבה וגלות, שעולה מהם קולו הייחודי של דרוויש, הממשיך לחפש את מקורותיו במסורת עתיקת היומין של השירה הערבית. >>>

אלפרידה ילינק הפסנתרנית

האמא הזקנה של אריקה קוהוט רצתה בת פסנתרנית דגולה אבל קיבלה מורה לפסנתר. גם עכשיו, כשאריקה כבר בת 36 הן ישנות באותה המיטה. אריקה היא שפחה של אמה ושל המוסיקה, ובזמנה הפנוי היא משתעבדת לצרכנות של פורנו קשה. >>>

אינגבורג באכמן תמרון סתיו

אֵינֶנִּי אוֹמֶרֶת, זֶה הָיָה אֶתְמוֹל, בְּכַסְפּוֹ חֲסַר-הָעֶרֶךְ
שֶׁל הַקַּיִץ בְּכִיסֵנוּ אֲנַחְנוּ שׁוּב שׁוֹכְבִים
עַל גְּבָבַת הַלַּעַג, בְּתִמְרוֹן הַסְּתָיו שֶׁל הַזְּמָן. >>>

וילפרד אואן משל הצעיר והזקן

שיר מאת וילפרד אואן בתרגום גיורא לשם. >>>

 

גירסה להדפסה

RSS   צרו קשר   רשימת דיוור   English   חזרה לראש הדף

Created by: Zzzen   Design: eFshar   Copyright © Babel LTD. All rights reserved

בית