הערת המתרגם: השיר נכתב בגרסה ראשונה, בשנת 1894, בגרסה סופית, לאחר עריכות חוזרות ונשנות ב-1910, פורסם ב-1911. אחד מן הידועים שבשירי קוואפיס, על נושא הומרי, אך הפעם, בשונה מכל יתר השירים על נושאים מתוך יצירות הומרוס, שיר המתייחס ל'אודיסאה' ולא ל'איליאס'. השיר מאזכר דמויות ומעמדים ידועים מתוך ה'אודיסאה' - איתקה היא האי שאודיסאוס היה מלכו, הלסטריגונים וקיקלופס הם מפלצות שבהן נתקל אודיסאוס בדרכו חזרה לאי שלו מטרויה, פוסידון הוא האל העוין את אודיסאוס ורודף אותו וכו' - אך לשיר משמעות סמלית-כללית ברורה, דבר הניכר בעליל מתוך טור-הסיום המדבר בלשון רבים, לשון הכללה, על ה'איתקות' שבחיי אנוש, כל אנוש. גם שמו של קיקלופס ניתן בלשון רבים, לשם אותה הסמלה-הכללה. רוברט לידל, בביוגרפיה 'קוואפי' (עמ' 154) מעיר כי ייתכן שקוואפיס "חייב את הרמז להיווצרותו של השיר" לשירו של פטרוניוס "דבר-עידוד לאוליסס".
היפריון הוא הרומן היחידי שכתב הלדרלין. במרכזה של יצירת מופת זו ניצב היפריון, צעיר אידיאליסט ביוון של המאה ה- 18 הכבושה על ידי התורכים. היפריון רואה אור עתה לראשונה בעברית, בתרגום מופת של שמעון זנדבנק.
>>>
לוקח הרף עין לזהות עולם. לזהות את העולם עם הסיפור שהוא חייך, כשאומרים את זה באמונה. עדיין חשוך בחוץ, ואני בחלק הטוב של הסיפור. אני בגלות. גלות אמיתית, פוליטית, מטאפיזית, אני חייל של הנרטיב. וכן, הרחקתי את עצמי ממנה.
>>>