בית

בבל , , 20/11/2019

                           

 

ליה נירגד ועמית רוטברד סימני_דפוס

"סימני_דפוס" היא תוכנית ייחודית ללימודים מתקדמים במלאכת התרגום והעריכה. התוכנית משלבת כיתות אמן ותרגול מעשי ומיועדת לכותבים, מתרגמים ועורכים פעילים.
במסגרת הלימודים תוכלו להתנסות בעבודה על טקסטים שונים במגוון שפות, תקבלו הנחיות אישיות ותשתתפו בביקורת עבודות קבוצתית.
בתוכנית יתארחו עורכים ומתרגמים מהשורה הראשונה, שיציגו את תהליכי עבודתם וישתפו אתכם בהתלבטויות, בנימוקים ובהכרעות שלהם.

רשימת המתארחים:
דן דאור - מתרגם "ספר הדאו", מבעלי הוצאת "חרגול"
אמיר צוקרמן - מתרגם "זורבה היווני"
טל ניצן - משוררת ומתרגמת, עורכת סדרת "לטינו" בקיבוץ המאוחד
רחל פן - בעלים ועורכת ראשית של "פן הוצאה לאור"
אורנית ברק - עורכת ספרות מתורגמת ב"מודן"
דורי מנור  - מתרגם "פרחי הרע"
ירון בן-עמי - מתרגם "מילכוד 22"
רחל הלוי  - עורכת "האקלברי פין – הספר המוער", עורכת בכירה בהוצאת "אריה ניר"
יניב פרקש  - מתרגם "האקלברי פין"

הקורס כולל 13 מפגשים,  בימי חמישי בין אחת לחמש אחרי הצהריים, החל ב- 5 במרץ  2009.
המפגשים ייערכו במועדון "לבונטין 7" בתל-אביב.
למצטיינים מובטח חוזה עבודה עם אחת ההוצאות הבאות: הוצאת מודן, פן הוצאת ספרים והוצאת בבל. 


בראש הסדנה עומדות הסופרת והמתרגמת ליה נירגד והמו"לית והעורכת עמית רוטברד.


 

להרשמה ולפרטים נוספים אנא פנו ל- simaney.dfus@gmail.com  בצירוף קורות חיים וטקסט שכתבתם, ערכתם או תרגמתם.

SIMANEY_DFUS--logo.jpg

סימני_דפוס

"סימני_דפוס" היא תוכנית ייחודית ללימודים מתקדמים במלאכת התרגום והעריכה. התוכנית משלבת כיתות אמן ותרגול מעשי ומיועדת לכותבים, מתרגמים ועורכים פעילים.
במסגרת הלימודים תוכלו להתנסות בעבודה על טקסטים שונים במגוון שפות, תקבלו הנחיות אישיות ותשתתפו בביקורת עבודות קבוצתית.
בתוכנית יתארחו עורכים ומתרגמים מהשורה הראשונה, שיציגו את תהליכי עבודתם וישתפו אתכם בהתלבטויות, בנימוקים ובהכרעות שלהם. >>>

 

גירסה להדפסה

RSS   צרו קשר   רשימת דיוור   English   חזרה לראש הדף

Created by: Zzzen   Design: eFshar   Copyright © Babel LTD. All rights reserved

בית