|
|
בבל , , 13/10/2021 |
|
|
|
ויליאם שקספיר
סימבלין
|
אישה ישנה, 1991 / יאן ראוכוורגר © בבל, 2006 דאנאקוד: 462-189 שם מקורי: Cymbeline מס' עמודים: 250 מחיר קטלוגי: 88 ₪ הספרייה של בבל - עורך הסדרה: שרון רוטברד תרגום מאנגלית: מאיר ויזלטיר עורך: רוני מאירשטיין עיצוב עטיפה: אנקטי
|
סימבלין, אחד המחזות המאוחרים שכתב שקספיר, לא תורגם עד כה לעברית. עתה ניתנת לקוראים הזדמנות ראשונה להתוודע ליצירה מפתיעה זו. סימבלין הוא ניסוי בארוקי מרתק במיזוג של הטרגדיה, הקומדיה והרומנסה, והוא שופע תובנות עמוקות על אהבה, קינאה, כוחניות, זוגיות, נשיות וזיקנה. המשחק הנועז בין הטרגי, הקומי, האידילי והגרוטסקי במחזה זה היה תקדים מפליא במחזאות העולמית. התרגום של המשורר מאיר ויזלטיר, חתן פרס ישראל, הוא מלאכת מחשבת שופעת חיוניות ורבת גוונים, המשחזרת את השילוב השקספירי בין המבע השירי והדיבור החי. סימבלין הוא תרגום שביעי של מאיר ויזלטיר למחזות שקספיר. לנוסח העברי נוספו מבוא כללי ומסה מאת פרופ' אברהם עוז. הספר יוצא במסגרת הסדרה "כתבי שקספיר" והמפעל לתרגום ספרות מופת.
סימבלין, מערכה ראשונה, תמונה ראשונה "כולם פה זועפים. מצב המלך משפיע על כולנו כמו הכוכבים על אופי האדם."
מאיר ויזלטיר בלקסיקון הספרות העברית החדשה "אבל נדמה לי שכוחה של העטיפה, מעבר ליופיה, מעבר לעיצוב המעודן (הכיתוב בפרנקריהל לבן על רקע ורוד, המשתלב ברכות בציור, גם הוא כמין שקע, מין שריטה, או הטבעה בדף), הוא בכך שהיא חומקת מקישור מדויק לעלילת המחזה או לתקופתו; במקום זה, היא מרחפת בחופשיות בין רובדי המשמעות והדמיון שהמחזה הזה מלא בהם - ואנחנו איתה." "כל מחזה של שקספיר הוא סיבה למסיבה. מחזה של שקספיר שרואה אור בעברית לראשונה הוא סיבה כפולה למסיבה, וכזה שמתורגם בעברית המשגעת של מאיר ויזלטיר - פשוט חגיגה." "בתקופתנו, כשהתרגום דומה כל כך לשירה העברית המקורית, הקוראים שוב אינם יכולים להבחין בקלות בסגנונו המיוחד של שקספיר, שהפך להיות בן דמותנו; משהו מן הפליאה שבהתמודדות עם יצירה מתקופה אחרת אובד בהכרח. חשוב מאוד לשאול במה שקספיר "דומה לנו", אבל חשוב לא פחות לשאול במה הוא נבדל מאיתנו." "לו רק יכולתי לעקור כל צד נשי שבי!" "המחזה 'סימבלין' נמנה עם מחזותיו המאוחרים של שייקספיר, והוא לא תורגם עד כה לעברית ולא הוצג בישראל מעולם... מעשייה פוליטית מאת אשף מזדקן, בתרגומו השנון והמענג של מאיר ויזלטיר."
סיפור פשוט: חייל משוחרר הולך לאוניברסיטה, לומד שפות, גומר תואר ראשון בבלשנות. אמא לוחצת להמשיך לתואר שני. הודו לא קוסמת לו, סמים הוא לא אוהב. יש לו חברה, יפה אבל נודניקית. מה עושים? הולכים לעבוד במרכז לבריאות הנפש, באמצע הדרך בין ירושלים לבית-שמש. >>> זהו סיפורם של אשה אחת, אליזבת טאוב ושל שני גברים, מקס והאדי והיחסים בינהם הנפרשים על פני 30 שנה. הזמן זורם במעגלים שהולכים ומתרחבים, ובתחנותיו הגבורים נפגשים, נפרדים, עוזבים, אובדים ונפגשים שוב. >>> לא הופתעתי למצוא את עצמי בירכתי חנותו של מר קליין, לבושה רק בגופיה ותחתונים, מוקפת בפרוות צובל. "רָאִיתִי אֶת הַנַּנָס בְאֲוִיר הַצִּלְצוּלִים,
|
||
Created by: Zzzen Design: eFshar Copyright © Babel LTD. All rights reserved