בית

בבל , , 19/9/2017

                           

 

לאסלו קרסנהורקאי מלחמה ומלחמה
war-and-war_w.jpg

מגדל בבל / פיטר ברוגל האב, 1563 (המוזיאון לתולדות האמנות, וינה)

 

© Krasznahorkai László, 1999
© בבל ומשכל, 2011
דאנאקוד: 462-398
שם מקורי: HÁBORÚ ÉS HÁBORÚ
מס' עמודים: 334
מחיר קטלוגי: 98
תרגום מהונגרית, אחרית דבר: רמי סערי
הספרייה של בבל - עורך הסדרה: שרון רוטברד
הספר רואה אור בסיוע: קרן הספר ההונגרי והמפעל לתרגום ספרות מופת, מרכז הספר והספריות
סדר ועטיפה: Unknown contrib "1292748164"

 

תוגת ההתנגדות

האטרקציה היחידה בקרקס הנודד שהגיע העירה היתה גווייתו החנוטה של לווייתן, מעין מפלצת משותקת, אולי סמל לרודני העבר שגוויותיהם מוצגות במוזוליאומים, אבל גם התגלמות מעוררת חלחלה של הטבע החנוט, המסואב, שאין לחיות בו עוד: האדמה הקפואה, הבתים שהביתיות היא מהם >>>

 

מצבי חירום - מבוא

אם כי הלכה למעשה לא עברו מאז אלא רגעים ספורים, דומה כי נצח שלם חלף בשבריר השנייה המסנוור שבּו כמו ראתה את עצמה מלמעלה, והנה היא חדורה עריריוּת מצמיתה וממררת בבכי, במרחב האדיר של עלטת הערב, ניצבת בחלון המואר של הרכבת המתמהמהת כעומדת בקופסת גפרורים והפנים >>>

 

מלכות השמים עצובה.

ד"ר גֶ'רְג' קוֹרִין, עובד ארכיון בעיר הונגרית קטנה, מגלה בתוך קופסה האמורה להכיל מסמכים משפחתיים חסרי כל עניין, כתב יד מיוחד ונדיר.
קורין אינו יודע מי מחבר היצירה, וגם לא מתי נכתבה, אבל תוכנה מהלך עליו קסם. כתב היד עוסק בארבעה גברים המופיעים בכמה נקודות מפנה של ההיסטוריה העולמית, ונאלצים שוב ושוב להימלט מפני המלחמה והחורבן.
קורין המום מיופיו של כתב היד המסתורי. הוא מבין שמרגע ששלף אותו מהקופסה, חייו השתנו. הוא מחליט לברוח מארצו כדי להציל את הטקסט ולהביאו לידיעת העולם. הוא עוזב את ביתו, ממיר את כל רכושו בכסף מזומן וקונה כרטיס טיסה ל"מרכז העולם".

מלחמה ומלחמה הוא תרגום ראשון לעברית מיצירתו של לאסלו קרסנהורקאי, מגדולי הסופרים בני זמננו.
לספר נוספה אחרית–דבר מאת המתרגם, רמי סערי.

"זוהי אחת ההתנסויות המערערות והעמוקות ביותר שחוויתי כקורא. בסוף הרומן הרגשתי שניתן לי, ככל שבכוחה של הספרות לעשות זאת, לשכון בנפשו של אדם אחר." (ג'יימס ווד, ניו יורקר)
"האוניברסליות של קרסנהורקאי משתווה לזו של נשמות מתות של גוגול, ומתעלה הרבה מעבר לעיסוקים הטפלים של הספרות העכשווית." (ו. ג. זבאלד)

 

כמו בית העולה באש

א' כבר לא אכפת לי שאמות, אמר קוֹרִין, אחר כך, בתום שתיקה ארוכה, הצביע על מחצבה מוצפת בקרבת מקום: – אלה שם ברבורים? >>>

רמי סערי רודפי השלום ורודפיהם (אחרית דבר)

"גורלו של קוֹרִין קרוב ללבו של כל מי שנידון להגירה, לנדודים ולגלוּת בגלל לבלרוּת הדעת ומחמת עריצוּתה של הבינוניוּת המתהדרת באצטלת מצוינוּת. >>>

 

מלחמה ומלחמה - "ספר קפה" בקפה ברנש

ביום ראשון 11.12.11בשעה 20.00 בקפה "ברנש" , בוגרשוב 87, ת"א, יתקיים מפגש של הפרויקט "ספר קפה" שיוקדש לספרו של לאסלו קרסנהורקאי "מלחמה ומלחמה"
משתתפים: הסופר והמתרגם – יורם מלצר
עומר מיכאליס – תלמיד מחקר בחוג לפילוסופיה, אוניברסיטת ת"א.
מנחה: העיתונאית שירי לב-ארי
מחיר כרטיס:35 ש"ח
מומלץ להירשם מראש בבית הקפה 03-6203747
לפרטים נוספים: חיה ארמי 052-3439373
חנייה, דיזינגוף סנטר - 15 ש"ח לכל הערב >>>

שלום עולמי

"רומן נפוח ומייריסטי, שמתחזה ליצירת מופת. יש קיטש להמונים ויש קיטש לאינטלקטואלים. הרומן הזה שייך לסוג האחרון. כמה סממני משנה לקיטש ספרותי לאינטלקטואלים: אזכורים תכופים לתרבות הגבוהה והקלאסית. התפעמות מיופי נשי בצורה ביישנית-אידיאליסטית. דמויות של אנשים מגושמים כלפי חוץ אך טהורי ועדיני נפש בפנימם. הדגשה מופרזת של ארציות הקיום כדי להסוות מופשטות קיצונית ואי-הכרת המציאות. תחביר מסובך במכוון. כל אלה ישנם כאן. תמהני על שני אנשי שם כמו הסופר המנוח ו"ג זבאלד ומבקר הספרות הבולט ג'יימס ווד על המלצתם החמה לרומן הזה המופיעה בכריכה האחורית."
אריק גלסנר על ספרו של לאסלו קראסנהורקאי "מלחמה ומלחמה", 7 לילות, אתר הספרייה >>>

"קוראים יקרים, לפניכם ספר מרעיש"

"הקריאה בעמודיו הראשונים מלווה בתחושת אי אמון והקלה גם יחד: הנה נמצאו הטקסט הנדיר (ותודה לסערי) וגם האפשרות למצוא פרטנר. ומיהו הפרטנר? את. אתה. אנשים שהיפה או הנשגב מעוררים בהם התפעמות מרוממת ובלתי מסויגת."
תרזה בירון פריד ממליצה על ספרו של לאסלו קרסנהורקאי "מלחמה ומלחמה", הארץ ספרים >>>

מורכב ויפהפה

"לאסלו קרסנהורקאי, מהקולות הבולטים בספרות ההונגרית, יצר סיפור אלגורי שמשפטיו הארוכים, המהפנטים, שואבים את הקוראים אל תוך עולם של מועקה ועונג...תרגומו של רמי סערי הוא לא פחות מנהדר, ומי שקראו את היצירה גם במקור יכולים להעריך נכונה את גודל המשימה שהטקסט התובעני הזה, שמשפטיו משתרגים לא אחת על פני עמוד שלם, מציב לפני המתרגם."
רבקה קרן על ספרו של לאסלו קרסנהורקאי "מלחמה ומלחמה", מוסף ספרים הארץ >>>

קובייה הונגרית: חיזיון מבעית הוביל את לאסלו קרסנהורקאי לכתוב את "מלחמה ומלחמה". עם צאת התרגום העברי הוא מסביר מה הקשר בין שיגעון לבין הבנת המציאות

"בתום 'מלחמה ומלחמה', ספרו נוטף היופי של הסופר ההונגרי לאסלו קרסנהורקאי שתורגם עתה לעברית על ידי רמי סערי (הוצאת בבל), נתקף הקורא דחף שאינו בר כיבוש לגלוש לאתר האינטרנט www.warandwar.com."
אבנר שפירא משוחח עם לאסלו קרסנהורקאי על ספרו "מלחמה ומלחמה", גלריה הארץ >>>

כמה רוע אפשר

"כתב יד עלום, המתאר את מסעם על פני ההיסטוריה של ארבעה גברים מסתוריים, משנה את חייו של איש הארכיון. אלגוריה על התמודדות עם האימה."
ראובן שבת על ספרו של לאסלו קרסנהורקאי "מלחמה ומלחמה", מקור ראשון >>>

"קראו" 700 פעם

"בעצם, כל מה שאני רוצה לכתוב על "מלחמה ומלחמה" הוא את המילה "קראו" 700 פעם. איך אפשר לכתוב על ספר שמתאר השתלשלות אירועים די ברורה, אבל מה שקורה בו רחוק מלהיות מה שהוא? 'מלחמה ומלחמה' מאת לאסלו קרסנהורקאי מלא באירועים אבל הם רחוקים מלמצות אותו, ויש לו סגנון יחודי שהוא הרבה יותר מסגנון. זהו ספר שתוכנו וצורתו כה שלובים זה בזה, שכמעט לא ניתן לכתוב עליו מבחוץ. ספר שמצהיר על עצמו שהוא שיקוף של ספר אחר, הרבה יותר מוצלח ממנו, ושבאותו ספר עצמו, המדומיין, אין הרבה יותר מתיאור של יצירות אנושיות המנסות לשווא לגעת בשלמות."
מוטי פוגל על ספרו של לאסלו קרסנהורקאי "מלחמה ומלחמה", עכבר העיר ובלוג קונונסנס >>>

עושים היסטוריה

"כל מי שחושש ממפושטות ואיטיות נוסח סרטיו הנפלאים של בלה טאר יכול להירגע: קרסנהורקאי, על אף השפעות אוונגרדיות, כותב בסגנון אחר לגמרי ונגיש יותר. משפטים ארוכים מאוד (אך קריאים וסוחפים כמו במערבולת), חזרות מרובות, ריאליזם מפורט ברזולוציות גבוהות ופסימיזם כללי משתלבים בעלילה מורכבת ומעניינת המכילה בתוכה עלילה נוספת."
יניב גפני על ספרו של לאסלו קרסנהורקאי"מלחמה ומלחמה", טיימאאוט תל אביב 3/11/2011 >>>

לרכישת "מלחמה ומלחמה"

 

גירסה להדפסה

RSS   צרו קשר   רשימת דיוור   English   חזרה לראש הדף

Created by: Zzzen   Design: eFshar   Copyright © Babel LTD. All rights reserved

בית